วันศุกร์ที่ 2 ตุลาคม พ.ศ. 2552

ดวงตก

ดวงตก

ชีวิตคนเราย่อมมีขึ้นมีลงเป็นธรรมดาเหมือนบ้านเมืองของซานฟรานฯ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ สูงๆ ต่ำๆ เพราะเต็มไปด้วยเนินเขาใหญ่น้อยนับร้อยลูก ชีวิตจึงมีแต่ความโลดโผน มีแต่ความตื่นเต้น แต่บางคนชีวิตอาจจะค่อนข้างราบเรียบเหมือนคลื่นใกล้ฝั่งที่ไร้เรี่ยวแรง ทำให้ชีวิตประจำวันไม่ค่อยจะตื่นเต้น ไม่ค่อยมีชีวิตชีวา

ยามดวงกำลังเฮงอะไรๆ ก็ขึ้น แตะโน่นนิดแตะนี่หน่อยกลายเป็นเงินเป็นทองไปหมด ทั้งเงินทองทั้งชื่อเสียงก็ไหลมาเทมา ช่วงดวงกำลังขึ้นนี่แหละโบราณท่านว่าให้รีบฉวยโอกาส ดังสุภาษิตที่ว่าน้ำขึ้นให้รีบตัก ตักให้มากที่สุด

แต่ช่วงดวงตีตั๋วขาลง ชีวิตมีแต่ความย่ำแย่ บางคนอาศัยทางลัดใช้วิธีลงในแนวดิ่ง เผลอแผล็บเดียวพ่อเล่นเอาหัวปักพื้นเสียนี่ ช่วงดวงตกนี้ความซวยชอบมาเคาะประตูเยี่ยมเยียนถึงบ้าน จะไม่ต้อนรับก็ไม่ได้ ขนาดปิดประตูลงกลอนแล้วยังเข้ามาได้ เฮ้อ .... ยามนี้ทำอะไรก็ผิดพลาดไปหมด เป็นช่วงที่เงินทองที่มีเริ่มไหลไปเทไป ยิ่งถ้าไม่มีเงินทองเป็นทุนอยู่ด้วยแล้วละก็ บอกได้คำเดียวว่าสาหัส

เฉกเช่นผู้เขียนยามนี้ ดวงตกสุดๆ มีเงินเสียเงิน มีทองเสียทอง ..... ช่วงนี้ทำอะไรมีอุปสรรคไปหมด ไม่มีอะไรง่าย จะทำต่อก็ไม่ได้ ไม่ทำก็ไม่ได้ ก็ไม่รู้จะเอาอย่างไรต่อชีวิตเหมือนกัน

ครับ วันนี้เรามาคุยกันเรื่องดวงกันสักหน่อย ดวงที่จะคุยในวันนี้หมายถึงโชคชะตาชีวิตนะครับ ไม่ใช่ดวงที่ขึ้นตามผิวหนัง

เรามาดูเรื่อง "ดวงตก" กัน

down on one’s luck หมายถึง ดวงตก เป็นช่วงที่ชีวิตประสบปัญหาต่างๆ มากมาย อาจเป็นเหตุให้ต้องสูญเสียเงินทอง ส่วนใหญ่เป็นแค่ชั่วครั้งชั่วคราว

My friend helped me when I was down on my luck, and now I want to help them.

(ตอนผมตกยากเพื่อนๆ ได้ช่วยเหลือผมมากมาย ตอนนี้ถึงคราวที่ผมต้องช่วยเขาบ้างหละ)

down and out หมายถึง หมดตัวหรือแทบจะไม่เหลืออะไรเลย เช่น อาจจะไม่มีที่ซุกหัวนอน ตกงาน กระเป๋าแห้ง

- I just assumed he was a down and out, begging on the street corner.
(ผมคิดว่าเขาคงหมดตัวนะ เห็นยืนขอทานอยู่ที่ริมถนน)

- When disaster hit New Orleans, the Red Cross tried to help people who are down and out.

(ตอนเกิดภัยธรรมชาติที่เมืองนิวออร์ลีน องค์การกาชาดได้เข้าไปช่วยเหลือบรรดาผู้สิ้นเนื้อประดาตัว)

fall on hard time หมายถึง ตกยากลำบาก (เงินขาดมือ) อย่างกะทันหัน ช่วงที่ตกอับ มักหมายถึงช่วงที่ตกงาน ถังแตก

- Millions of people fell on hard times during the great depression of the 1930s.

(ช่วงเศรษฐกิจตกต่ำในปี 1930 คนนับล้านต้องอดอยาก)

- In Thailand, when any of our family members fall on hard times, we help them.

(ที่เมืองไทย ยามที่สมาชิกในครอบครัวตกยาก พวกเราทุกคนจะยื่นมือให้ความช่วยเหลือ)

- When we fell on hard times, we worked 2 jobs.

(ยามตกอับ เราแบกงาน 2 จ๊อบ)

(be) hard up แทบจะไม่มีเงิน กระเป๋าแห้ง

- During the Depression, almost everyone was hard up.

(ช่วงภาวะเศรษฐกิจตกต่ำ แทบทุกคนอยู่ในภาวะถังแตก)

- We’re a bit hard up at the moment so I can’t really afford to eat out.

(ช่วงนี้เงินเราติดขัดนิดหน่อย ก็เลยไปรับประทานอาหารข้างนอกไม่ได้)

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็น